Rumor: The Legend of Zelda Breath of the Wild 2 estaría siendo doblada

doblaje zelda breath of the wild 2 latino

Hace 3 años que ya se estrenó la primera parte del videojuego de NintendoThe Legend of Zelda: Breath of de Wild” para la consolas “Wii U” y “Nintendo Switch” y que para sorpresa de muchos contó con doblaje al español latinoamericano, siendo el primer videojuego de la franquicia de Zelda en recibirlo.

La ultima información que se dio a conocer de su secuela, fue en la E3 del año 2019 donde Nintendo reveló un trailer de un minuto con el mensaje “La secuela de The Legend of Zelda: Breath of the Wild se encuentra ahora en desarrollo” que seguramente a todos nos dejó muy ansiosos.

Gracias al podcast del mes pasado de Un café con Nintendo, en donde invitaron a las voces españolas de Zelda (Nerea Alfonso) y Revali (Marcel Navarro) se escucha como ambos actores cuentan un poco sobre su experiencia en la participación de esta magnifica obra de arte, en donde la actriz de doblaje Narea menciona indirectamente sobre el doblaje de la segunda parte, sin embargo, Marcel lo rectifica.

Un dato curioso que también podemos apreciar en el podcast, es que Nintendo dio la orden directa de pronunciar "Hyrule" (Irule) y no "Jairul".

Sabemos muy bien que esto se trata del doblaje para España, pero también sabemos que estos tipos de trabajos se suelen hacer a la par para todos los países, sobretodo cuando de Nintendo se trata.

Esperemos que a pesar de la contingencia mundial a causa del Covid-19, pueda realizarse con éxito el doblaje de la secuela de Breath of the Wild manteniendo el mismo cast y la misma gran calidad que tuvo el doblaje de la primera entrega, y claro, manteniendo siempre todas las medidas de seguridad para el bienestar de de los actores de doblaje y sus cercanos.

Compartir
fb-share-icon0
Tweet 20

Funimation llega a México y Brasil anunciando el doblaje de Tokyo Ghoul: Re

Hoy se anunció en la FunimationCon 2020 (algo que ya habíamos confirmado antes) llega a México y a Brasil en otoño de este año (Septiembre – Octubre) por medio de un comunicado que puedes encontrar en Twitter en una liga en ingles que no está habilitada para LATAM.

 

En ella igual revelan que la plataforma ofrecerá series con subtítulos en español y portugués, así como algunas otras con doblaje y que el primer anime que tendrá doblaje sera Tokyo Ghoul: Re y que a continuación te dejamos el video para que puedas escuchar.

 

Además ya esta habilitada la página web https://latam.funimation.com/ para que puedas recibir información de la nueva distribución de Funimation a los dos primeros países latinos a los que llega.

Estaremos informando con más detalle durante las próximas horas.

 

 

Compartir
fb-share-icon0
Tweet 20

Funimation planea aterrizar en México y Brasil este otoño

Directo desde nuestros compañeros de TVLaint, se dio a conocer información de una nota eliminada de Deadline donde se confirmaría que Funimation, conocida distribuidora estadounidense de anime propiedad de Sony, planea expandir su servicio para México y Brasil este otoño, trayendo a la región tanto animes con doblaje al español y portugués, como en su idioma original con subtítulos en ambos idiomas.

Todo esto tiene planeado confirmarse de momento en el evento Funimation Con 2020, un festival gratuito de la empresa dirigida a los fanáticos del anime.

 

Con ello, tambien la nota originaría incluyó unas palabras por medio de un comunicado de prensa del gerente general de Funimation, Colin Decker, sobre su próxima llegada a los países latinoamericanos:

 

“El anime es especial porque habla por igual a personas de diferentes culturas, regiones e idiomas de todo el mundo. El público en América Latina se encuentra entre los más apasionados del mundo y ha estado pidiendo más”.
“Expandir Funimation a México y Brasil es el siguiente paso natural para nosotros para servir a esos fanáticos y extender nuestras marcas”.

 

Fuente: TVLaint

Compartir
fb-share-icon0
Tweet 20

#2 AnimeOnegai: Comunicado de Prensa y Sorpresas!

El Equipo de prensa de Anime Onegai nos ha entregado un Comunicado importante que queremos Compartir Con ustedes, Donde se refieren a las preguntas que frecuentemente les han estado haciendo los Usuarios.

 

Comunicado de Prensa

“En Anime Onegai, seguimos respondiendo preguntas hechas en redes. El compendio de las respuestas hasta el día de hoy está en Preguntas Frecuentes al final de nuestra plataforma AnimeOnegai.com Nuestras respuestas seguirán llegando a través de nuestros vídeos en YouTube y mediante estos comunicados en medios especializados.

 

Hasta hoy, la pregunta más solicitada es la fecha de liberación de la prueba beta, así que seguiremos revelando poco a poco el misterio, pregunta a pregunta… De manera que además hemos incluido la lista de preguntas que serán contestadas próximamente

 

Por si fuera poco, hoy liberamos un vídeo respondiendo sus preguntas acerca del doblaje dentro de la plataforma, Y más aún ¡iniciamos una campaña de regalos para absolutamente todos nuestros clientes de animeonegai.store !

 

Finalmente, en agradecimiento a los medios que están colaborando
con nosotros, reservamos dos primicias:

 

  1. Anime Onegai hará un regalo a un usuario que elija cada medio que publique esta nota.
  2. Estamos cerrando ya un acuerdo con los mayores distribuidores de manga en Latam, estén muy pendientes en los siguientes días.

 

Por su apoyo y atención, gracias nuevamente. Seguimos todos avanzando, anteponiendo la salud de [email protected] rumbo al aterrizaje del mercado de la animación japonesa en Latino américa.

…………..

Aquí les dejamos la Transmisión en Directo

Compartir
fb-share-icon0
Tweet 20

Pluto Tv Latino América: Agrega 6 Nuevos Canales

El Servicio de streaming Gratuito “Pluto Tv” ha estado Agregando nuevo contenido estos meses para el publico Latinoamericano. y Recientemente se sumó a la parrilla de programación los siguientes canales.

 

Pluto Tv Cine Familia (CH 87)

Desde aventuras animadas hasta comedias clásicas, ofrece las mejores películas para que disfruten todos los miembros de la familia. Rugrats en Paris: La Película, Return to the Secret Garden, Jack and the Beanstalk, Izzie’s Way Home, Un Monstruo en Paris y La Pequeña Ponderosa son tan solo algunos de los títulos más destacados.

 

 

Pluto Tv Velocidad (CH 283)

Para los amantes de la velocidad y que quieren conocer más sobre autos y motores llega este Canal con increíbles éxitos como Car Crash TV, Customized, Retromobile, Planeta Camión, y American Dreams.

 

 

Pluto Tv Peleas (CH 408)

Las artes marciales mixtas (MMA) también tienen su lugar aqui, para quienes buscan contenido de pelea, como Combate AmericaImpact Wrestling, All Elite Wresting, Hard Knocks Fighting, Glory Sports Kickboxing y Enfusion Reality de International Fighting Spirit

 

 

The New Detectives (CH 308)

Conoce de cerca el trabajo de expertos forenses e investigadores criminales de renombre mundial en “The New Detectives” donde encontrarás desde los laboratorios forenses del instituto Smithsonian hasta el laboratorio de bombas ATF y el Instituto de Patología de los Armed Forces.

 

 

Comedy Central STAND-UP (CH 510)

Con una gran selección de especiales clásicos y series originales, llega también “Comedy Central Stand-up” para reírse sin parar con Duelo de Comediantes, Stand Up Sin Fronteras, y videos de Porta dos Fundos lo encontrarás en este nuevo canal.

 

 

Rugrats Crecidos (Canal 718)

Trae la nostalgia a la mesa donde encontrarás las aventuras más fascinantes y los problemas típicos de la pubertad de Tommy, Carlitos y la pandilla, diez años después en este Canal

 

 

Como dato adicional por parte de nuestros Amigos de Pluto Tv es que Durante el mes de Julio agregarán otro Canal para los seguidores de la Famosa Franquicia de Star Trek. llegará el Canal  “Pluto Tv Star Trek

 

Acerca de Pluto Tv:

Pluto TV, una empresa de ViacomCBS, es el servicio gratuito de televisión por streaming en América, que ofrece más de 250 canales lineales, originales y miles de películas on demand en asociación con las principales cadenas de televisión, estudios de cine, patrocinadores y compañías de medios digitales.

 

Reconocida por Fast Company como una de las compañías más innovadoras de 2020, con más de 24 millones de usuarios activos mensuales en los Estados Unidos, Pluto TV tiene presencia global en tres continentes y 22 países entre Estados Unidos, Europa y América Latina. Pluto TV está disponible en todos los dispositivos de móviles, web y Smart TVs,

 

por medio de los cuales millones de espectadores sintonizan cada mes para ver noticias, programas de televisión, películas, deportes, lifestyle y series digitales de tendencias. Con sede en Los Ángeles, Pluto TV tiene oficinas en Estados Unidos, Europa y América Latina.

 

 

Fuente: ViacomCBS Prensa

Compartir
fb-share-icon0
Tweet 20

El anime de La Familia Genio 2020 se reanuda el 20 de junio después del retraso por Covid-19

El anime se estrenó en Yomiuri TV el 11 de abril.

La serie marca el 50 aniversario del anime de 1969. La nueva historia de comedia de mordaza slapstick del nuevo anime se desarrolla 50 años después del anime de 1969, con el nieto de Kan-chan, Kantarō Yodayama, conociendo a Akubi en un viaje para prepararse para ser reina. En el mundo humano, Kantarō y Akubi se embarcan en varias aventuras, consiguen trabajo y aprenden la importancia de tener sueños.

Sumire Morohoshi está expresando el personaje de Akubi, que es el personaje principal del nuevo programa. Miyuri Shimabukuro está jugando Kantarō Yodayama. Kōichi Yamadera está haciendo a Hakushon Daimaō después de que el actor de voz original Tooru Oohira falleciera en 2016. Daiki Yamashita está expresando a Pūta, el hijo de Hakushon y el hermano menor de Akubi-chan (Tatsunoko Production presentó el nuevo personaje el año pasado).

Atsushi Nigorikawa dirige el anime en Tatsunoko Production y Nippon Animation. Hiroko Kanasugi está a cargo de los guiones de la serie. Susuka Yoshida dibujó los diseños originales de los personajes, y Shin Takemoto y Masatsune Noguchi están adaptando esos diseños para la animación. Satoshi Motoyama es el director de sonido, mientras Takamitsu Shimazaki, Hiroshi Sasaki y Teppei Shimizu (Smile Company) están componiendo la música. Magic Capsule se acredita por la producción musical. Tatsunoko Production y Yomiuri TV son acreditados por la producción.

Fuentes: Comic Natalie / ANN

Compartir
fb-share-icon0
Tweet 20

Funimation en breve: Listado de series

funimation

El servicio de streaming de Funimation debe ya estar a la vuelta de la esquina para Latinoamérica, ya que, tal como mencionan en Funianime Brasil, ya es posible apreciar publicidad del servicio en YouTube y otros sitios de que poseen Google Ads en todo el continente americano aunque solo en ingles por el momento.funimation

Imagen cortesía de Kiran Noctis.

Además de poder acceder directamente desde el navegador, las aplicaciones tanto para Android e iOs ya están disponibles en sus respectivas tiendas, pero lamentablemente están bloqueadas de momento en nuestro territorio y solo es posible descargarla en Android desde sitios de terceros.

Funimation hasta el momento solo acepta tarjetas de crédito teniendo un costo de US$7,99 por mes (El precio baja si contratas por más tiempo) con una prueba inicial  gratuita de 15 días.

Sin duda la plataforma tiene un gran contenido de anime tanto en japones como en ingles, pero de momento no existe la opción de doblaje en español o de subtitulos en español, algo que los mismos usuarios hispanohablantes del territorio estadounidense piden en los comentarios de la PlayStore.

Es un hecho de que NO todo el contenido disponible en Estados Unidos, Canadá y otros, estará disponible en Latinoamérica por temas de licencias, pero el contenido sin duda no será poco y hasta el momento está confirmado Shingeki no Kyojin, Assassination Classroom, Tokyo Ghoul y Steins;Gate que incluirán la opción de doblaje al español latino.

A continuación te dejo un listado de algunas de las series, película y ovas con las que cuenta la plataforma.

Disponibles en USA y otros territorios angloparlantes.

  • Plunderer
  • Hatana Illusion
  • Tamayomi: The Bseball
  • Kono Oto Tomarel: Sounds of Life
  • Kochoki
  • The Ones Within
  • Strike Witches
  • MIX
  • Hensuki
  • Demon Lord, Retry!
  • Fruits Basket
  • A3!
  • Shironeko Project ZERO Chronicle
  • Gleipnir
  • Shachibato! President, It’s Time for Battle
  • Kaguya-sama: Love is War
  • Arte
  • Wave, Listen to Me!
  • Listeners
  • Bungo and Alchemist
  • Sakura Wars
  • Nekopara
  • Kakushigoto
  • Cop Craft
  • The Rising of the Shild Hero
  • A Certain Scientific Railing
  • Sakura Quest
  • Katsugeki TOUKIN RANBU
  • Black Clover
  • Magia Record: Puella Magi Madoka Magica Side Story
  • Gal & Dino
  • Bakemonogatari
  • Fairy gone
  • Sarazanmai
  • My hero Academia
  • Sgt. Frog
  • YU-NO: A girl who chants love at bound of this world
  • Love Live!
  • Torodora!
  • A Full in the Sea
  • OverLoad
  • BEM
  • APPARE-RANMAN!
  • Kingdom
  • Sorcerous Stabber Orphen
  • Hinomaru Sumo
  • Fire Force
  • Phantasy Star Online 2
  • 22/7
  • BOFURI
  • Rurouni Kenshin (Samurai x)
  • Isekai Quartet
  • Attack on Titan
  • AFTERLOST
  • Astro Boy
  • DAKAICHI
  • Kimba, el león blanco
  • Revolutionary Girl Utena (El anillo mágico)
  • Princess Knight
  • Actors: Songs Connection
  • No Guns Life
  • Africa Salaryman
  • Shin Godzila
  • After School Dice Club
  • Ghost in the Shell: Stand Alone Complex
  • We are X
  • Yu-Gi-Oh!
  • Restaurant to another world
  • Ace Attoreney
  • Angels of Death
  • Fairy Tail
  • Naruto
  • Dr. Stone
  • Fate/Grand Order
  • Angel Beast!
  • Silver Spoon
  • Gravitation – Lyrics of Love
  • Conception
  • Tokyo Ghoul
  • Demon Slayer
  • Fate/Zero
  • Free!
  • Ghost In the Shell
  • Bungo Story Dogs
  • Black Butler
  • Blood-C
  • Samurai Warriors
  • Akira
  • Bayonetta
  • Parasyte Live Action
  • Full Metal Alchemist: Brotherhood
  • Fuuka
  • Sakura card captor: Clear card
  • Stains;Gate
  • Los niños lobos
  • La chica que saltaba a través del tiempo
  • Summer Wars
  • Sword art Online
  • PSYCHO-PASS
  • Pop Team Epic
  • Star Blazers
  • Full Metal Panic!
  • Hina logic
  • Hataka Tonkotsu Ramens
  • La Espada sagrada.
  • Assassination Classroom
  • Saiki k
  • Death Parade
  • Junjo Romantic 3
  • Ai Tenchi Muyo
  • Yu Yu Hakusho
  • Ouran High School Host Club
  • Tenchi Muyo!
  • Yuri on ice
  • Lupin III
  • Rainbow Days
  • Y mucho más.

Lista de posibles series disponibles en Latinoamérica.

  • Shingeki no Kyojin
  • Assassination Classroom
  • Tokyo Ghoul
  • Steins;Gate
  • Claymore
  • Kekkai Sense

Esperamos tener más novedades pronto.

 

Compartir
fb-share-icon0
Tweet 20

¿El doblaje colombiano está en crisis?

La historia del doblaje en Colombia iniciaba con la creación del Grupo Centauro en 1976, impulsado por el reconocido cineasta y productor colombiano Gustavo Nieto Roa y un creciente grupo de actores, influenciados por el auge del entretenimiento en el mundo, y las posteriores adaptaciones de este al idioma Español, en esa época producidos por España y México.

El primer doblaje hecho en Colombia para una película extranjera fue “Un Comisario Acusa”, película rumana que fue doblada al español en 1979 en Centauro Comunicaciones bajo la dirección de Gustavo Nieto Roa. A partir de allí comenzó la especialización del país en el área del doblaje y la actuación de voz, tanto para películas como para la radio, que aún conservaba su vigencia.

Actualmente se ha visto una extraña disminución en la producción de doblajes hechos en el país, lo que ha llevado a muchos a pensar que la industria podría estar en crisis, e incluso en riesgo de una inminente desaparición.

Nos comunicamos con la academia Talento Internacional Colombia, y con su director de proyectos, Wolfang Galindo, para intentar dar respuesta a una pregunta clave: ¿el doblaje colombiano está en crisis?

Talento Internacional Colombia es una academia y también estudio de doblaje que cuenta con 15 años de trayectoria. Fue fundada en 2005 por un nutrido grupo de actores colombianos que buscaban dar a conocer su trabajo, mismo que muchos atribuían erroneamente a México, series como Samurai X, Hunter X Hunter, Kid Músculo, Sakura Wars, por mencionar algunos.

Actualmente es quizá la mayor academia del país, en lo que concierne a la actuación de voz, y tiene convenio con todos los estudios de doblaje colombianos y muchos en el exterior. Su director de proyectos, Wolfang Galindo, es también uno de los actores con mayor trayectoria en el doblaje.

Funianime: ¿Considera que el doblaje colombiano está en crisis?

Wolfang Galindo: “No, no está en crisis. Llevamos 41 años produciendo doblajes para toda latinoamérica, desde el año 1979. Esto es como todo, a veces hay muy buen flujo y a veces baja un poco, pero desde que estoy en el doblaje hace 24 o 25 años, siempre las empresas graban generalmente todos los días. Cada empresa tiene varios estudios de doblaje, cada una tiene aproximadamente 5 estudios de grabación, los cuales generalmente se utilizan todos los días. Están los estudios principales, Provideo, Centauro Comunicaciones y VC Medios Colombia y vienen los demás, como NK Producciones, DLM, Frecuencia Creativa y Talento Internacional Colombia, que hacen doblajes pero esporádicamente, porque se dedican más a la parte comercial. Así que el doblaje en este momento, a pesar de la pandemia, no está en crisis, seguimos grabando, las empresas están ideando formas de poder grabar desde la casa, pero se sigue grabando y muchos van a los estudios muy bien protegidos con algunas recomendaciones de bioseguridad y se sigue grabando en un buen volumen.”

Pudimos concluir además que la escasez de nuevos talentos estaba más marcada en las voces mayores, es decir, las voces de 45 a 55 años, puesto que muy pocas personas se preparan, y cuando estas voces son requeridas tienen que usarse actores mucho más jóvenes que intenten falsearlas para lucir mucho más mayores, pero lo ideal sería tener voces de esa edad o muy cercanas.

Sobre los clientes que siguen enviando sus trabajos al país, se destacan Fox, Netflix, MultiPremiere (México), Universal, History Channel, Boomerang, TNT, Cinemax, Discovery Kids y Cartoon Network. Y reluce la nula relación con Disney.

Las empresas colombianas siguen manteniendo relación con las extranjeras, mayormente con las mexicanas. Talento Internacional Colombia ha colaborado con The Kitchen (Miami), y mencionan que los actores los respetan. Sin embargo aclaran que aunque los fanáticos mexicanos suelen ser muy celosos con sus doblajes, y tienden a rechazar cualquier otra propuesta, entre los actores la competitividad es simplemente profesional.

Agregan que el doblaje colombiano es competitivo, de lo contrario no se seguirían enviando nuevas producciones al país, y que la percepción de la disminución de doblajes está dada porque Colombia se ha dedicado mayormente al doblaje comercial, al ser el doblaje un gran conjunto de elementos en los que cada actor y país destaca a su manera.

También influye el nicho de contenido que se investigue, el doblaje colombiano es muy reconocido en los reality show, sin embargo estos contenidos normalmente no tienen mucha difusión, comparándolos con las películas o series de las plataformas más populares.

Si bien, el doblaje de animes si disminuyó considerablemente, siendo los más recientes Ultraman y Glitter Force Doki Doki, esto no significa que el doblaje colombiano esté disminuyendo, sino que se está especializando en contenidos alternativos.

Entonces, es completamente incorrecto hacer alusión a la crisis del doblaje colombiano. Este sigue siendo competitivo, y espera seguir mejorando para lograr un mayor reconocimiento. Agradecemos a Talento Internacional Colombia por aportarnos tan valiosa información y esperamos muy pronto tener grandes noticias desde el país cafetero, así que les recomendamos seguir atentos.

Compartir
fb-share-icon0
Tweet 20