Funimation: Conversamos con traductora para Latino América

funimation

Tal cual como se anunció por la cuenta de twitter de uno de nuestros redactores, se descubrió a una persona que esta trabajando entre comillas para Funimation como traductora Freelance de “Ingles a Español” que también se maneja en portugués.

Pues el equipo de Funianime decidió contactarse mediante FaceBook con dicha persona para tener un poco más de información sobre su trabajo.  Debido a un acuerdo que tenemos con esa persona, no vamos a revelar la captura de la conversación que tuvimos, pero se nos permitió hacer un resumen con nuestras propias palabras.

Primero, antes de comenzar con el resumen queremos decirles que significa un traductor Freelance.

“Es aquel profesional que ejerce su profesión de forma independiente quien es capaz de traducir cualquier texto de acuerdo a su especialización e idiomas de dominio. El trabajo de un traductor freelance se caracteriza porque traduce por encargos y no por una jornada laboral, horas entre otros. Las funciones tanto del traductor autónomo como aquellos que trabajan para alguna empresa y/o agencia aparte de la traducción es asesorar a sus clientes en los errores que pueda tener un documento tales como redacción, estilo y gramática.”

Hicimos algunas preguntas para entender un poco más acerca del trabajo de dicha traductora. y según lo que nos contó con sus propias palabras es que solamente es una trabajadora externa que fue contactada por un subtitulador que trabaja para varias empresas y que ahora tiene un proyecto con Funimation.. pero quizás en unos meses, lo llamaran para un proyecto de Netflix.

Dado a que ella es traductora freelance, Funimation quizás ni conoce su nombre, es lo que nos explicó en la conversación que tuvimos. Además, otra cosa por la que teníamos bastante curiosidad es si esa persona que la contactó le mencionó algo sobre “The Kitchen” y la respuesta que nos fue brindada es lo siguiente:

“El Trabajo que realizo es muy mecánico y que prácticamente no se habla de nada más, así que desconozco totalmente que es “The Kitchen” tanto su sede para Miami como la que está ubicada en Cuernavaca”

Esta fue la información que pudimos obtener, pero nos logra dar una idea de como estaría trabajando Funimation para su llegada a Latam ya que, no solo estaría contando con los traductores de The Kitchen si no también con personas externas a dicho estudio de doblaje.

Queremos agradecer a la traductora por tomarse el tiempo de responder a nuestras breves preguntas, y como prometimos no revelaremos su identidad.

Si ustedes desean saber eso, hagan su propia investigación.

Compartir
fb-share-icon0
Tweet 20

Crunchyroll Latam: Entrevista Exclusiva a Ryuyin Ovi

Hace ya un tiempo anunciamos mediante nuestras redes sociales que estábamos en progreso de tener una entrevista al equipo de Crunchyroll Latino américa, y pudimos concretarlo. aquí les dejamos esta breve pero importante entrevista

 

1. Se que esta pregunta tiene respuesta, pero queremos saberlo directamente de ustedes
“Que es CrunchyRoll”

Crunchyroll es la marca de anime más popular del mundo y aspiramos a proporcionar el mejor anime a la velocidad de Japón, vía simulcast y en 8 idiomas de todo el mundo. Latinoaméricaes una nuestras mayores regiones fuera de Estados Unidos, y seguimos trabajando para
conseguir más estupendas series para nuestra comunidad, incluyendo nuestra nueva serie de “Crunchyroll Originals”. Los fans pueden ponerse al día con la recientemente completada “In/Spectre”, ver los nuevos episodios de “Tower of God”

y esperar con ganas “The God of High School” el próximo verano, por decir algunas.

 

2. Cuan importante es el Mercado de Latino américa para Ustedes?

Latinoamérica es una de nuestras mayores regiones fuera de Estados Unidos y seguimos trabajando en encontrar nuevas formas para conectar a nuestra comunidad con el contenido que más aman. Dentro de Latinoamérica, México y Brasil representan nuestros dos mayores bastiones, y estamos completamente comprometidos a proporcionar nuestro mejor servicio a los fans de la región.

Hemos podido conseguir títulos de gran importancia para nuestros fans de Latinoamérica como
“My Hero Academia”, “Dragon Ball Super”, “Overlord”, “Konosuba” (incluyendo la película) y “Kimetsu no Yaiba”.

Uno de nuestros próximos Crunchyroll Originals, “Onyx Equinox”, se inspira en la cultura Mesoamericana y en su mitología, específicamente en la región de México y parte de Centroamérica. En esta producción de Crunchyroll Studios creada por Sofia Alexander,
conocemos a un joven azteca salvado de morir por los dioses y que será elegido como “campeón de la humanidad”, viéndose forzado a dejar atrás su apatía y demostrar el potencial de la humanidad en una serie de peleas por toda una serie de culturas Mesoamericanas
fantásticas pero reales..

 

3.Cuales serían los planes de Crunchyroll LA?

¡Estén atentos a nuestras redes sociales para futuros anuncios!.
Aunque les podemos aconsejar que estén preparados para los estrenos de “The God of High School” y “Onyx Equinox”, dos de nuestros próximos Crunchyroll Originals.

 

4.Hablemos de series con Doblaje, Hace un tiempo vimos que estuvieron agregando Animes antiguos pertenecientes a Toei y queremos saber si traerán otras series antiguas de distintos estudios japoneses?

Aspiramos a proporcionar a nuestros fans más de ese contenido que tanto aman. ¡Estén atentos para próximas actualizaciones!

 

5.Han pensado en contar con distintos doblajes de más distribuidoras latino americanas?

 

Siempre estamos dispuestos a hablar con posibles socios.

 

6.¿Existe la Posibilidad de que más a futuro manden a doblar series a otros países? por ejemplo Chile o Argentina?

 

Sí. Como comenté anteriormente, no nos cerramos a hablar con posibles socios y queremos proporcionar a nuestros fans de Latinoamérica más contenido que les guste.

 

7.¿Cómo les ha afectado la actual situación con el COVID-19?

 

Como muchos otros servicios de streaming, hemos visto un aumento de actividad. Dicho esto,
nuestro objetivo es seguir conectando a nuestra comunidad con el contenido que aman y entre ellos.

 

8.Hay un tema que nos interesa bastante.. y es las series originales que están produciendo.. ¿Es posible que gracias a su Alianza con WebToon se adapten al anime Comics de otros generos como Yaoi y Yuri?

 

Nos encanta ver lo bien que han recibido estas nuevas producciones. Nos emociona e impulsa a ir por más. Nuestra comunidad es nuestra inspiración. ¿Qué series les gustarían que se animaran?

 

9.¿Podrían hablarnos de como surgió la idea de producir animes basados en comics de WebToon?

 

Conocíamos WEBTOON y estábamos en contacto desde hacía tiempo. Tienen una gran cantidad de creadores a los que apoyan. Las historias de estos creadores han tenido un profundo impacto en la plataforma. WEBTOON era un socio natural y nos encantan los primeros resultados de nuestra colaboración.

 

10. Tienen un mensaje para el Publico de Funianime LA?

 

Estamos muy agradecidos por el espacio y no tenemos más que palabras de gratitud hacia todos los fans, que como nosotros, quieren seguir viendo animadas nuevas historias y aventuras. Recuerden que estamos en un momento histórico para ser fans, ya que en nuestras manos tenemos el poder de seguir creando series y dando continuación a otras por el simple hecho de usar y consumir material oficial. Esto es algo que, al menos cuando yo era niño, resultaba impensable por las complicaciones de conseguir este tipo de material. pero ahora nos hemos vuelto productores por el simple hecho de hacer lo que disfrutamos, ver nuestras series favoritas desde un medio oficial

 

¡Sigamos creando historia juntos!


 

Queremos agradecer al equipo de Crunchyroll Latam y a Ryuyin Ovi por confiar en nosotros y aceptar esta entrevista. Funianime seguirá apoyando al Anime Legal en latino américa. estén atentos a las redes sociales de Crunchy.

 

 

Compartir
fb-share-icon0
Tweet 20

Detective Conan: The Scarlet Bullet confirmado para España para 2021

Durante la última entrevista y directo de RamenParaDos con Alfa Pictures producido el día de ayer 9 de Junio. Alfa Pictures reveló oficialmente que estrenará Detective Conan: The Scarlett Bullet en 2021 para España. Una noticia que sin duda a sido y será bien recibida por los fans de la saga tras tanta incertidumbre que ha precedido la película número 24 de la saga tras sus retrasos con la fecha de estreno japonés.

Y tal como se informó aquí mismo en Funianime con anterioridad, esta nueva película llegará a los cines japoneses el próximo 24 de abril de 2021. Un nuevo caso a resolver que planea llegar directamente a los cines de España este próximo año.

Sin más que decir de momento, aquí les dejamos el video completo de la entrevista para quien quiera verlo.

Fuentes: RamenParaDos / Alfa Pictures

Compartir
fb-share-icon0
Tweet 20

¿El doblaje colombiano está en crisis?

La historia del doblaje en Colombia iniciaba con la creación del Grupo Centauro en 1976, impulsado por el reconocido cineasta y productor colombiano Gustavo Nieto Roa y un creciente grupo de actores, influenciados por el auge del entretenimiento en el mundo, y las posteriores adaptaciones de este al idioma Español, en esa época producidos por España y México.

El primer doblaje hecho en Colombia para una película extranjera fue “Un Comisario Acusa”, película rumana que fue doblada al español en 1979 en Centauro Comunicaciones bajo la dirección de Gustavo Nieto Roa. A partir de allí comenzó la especialización del país en el área del doblaje y la actuación de voz, tanto para películas como para la radio, que aún conservaba su vigencia.

Actualmente se ha visto una extraña disminución en la producción de doblajes hechos en el país, lo que ha llevado a muchos a pensar que la industria podría estar en crisis, e incluso en riesgo de una inminente desaparición.

Nos comunicamos con la academia Talento Internacional Colombia, y con su director de proyectos, Wolfang Galindo, para intentar dar respuesta a una pregunta clave: ¿el doblaje colombiano está en crisis?

Talento Internacional Colombia es una academia y también estudio de doblaje que cuenta con 15 años de trayectoria. Fue fundada en 2005 por un nutrido grupo de actores colombianos que buscaban dar a conocer su trabajo, mismo que muchos atribuían erroneamente a México, series como Samurai X, Hunter X Hunter, Kid Músculo, Sakura Wars, por mencionar algunos.

Actualmente es quizá la mayor academia del país, en lo que concierne a la actuación de voz, y tiene convenio con todos los estudios de doblaje colombianos y muchos en el exterior. Su director de proyectos, Wolfang Galindo, es también uno de los actores con mayor trayectoria en el doblaje.

Funianime: ¿Considera que el doblaje colombiano está en crisis?

Wolfang Galindo: “No, no está en crisis. Llevamos 41 años produciendo doblajes para toda latinoamérica, desde el año 1979. Esto es como todo, a veces hay muy buen flujo y a veces baja un poco, pero desde que estoy en el doblaje hace 24 o 25 años, siempre las empresas graban generalmente todos los días. Cada empresa tiene varios estudios de doblaje, cada una tiene aproximadamente 5 estudios de grabación, los cuales generalmente se utilizan todos los días. Están los estudios principales, Provideo, Centauro Comunicaciones y VC Medios Colombia y vienen los demás, como NK Producciones, DLM, Frecuencia Creativa y Talento Internacional Colombia, que hacen doblajes pero esporádicamente, porque se dedican más a la parte comercial. Así que el doblaje en este momento, a pesar de la pandemia, no está en crisis, seguimos grabando, las empresas están ideando formas de poder grabar desde la casa, pero se sigue grabando y muchos van a los estudios muy bien protegidos con algunas recomendaciones de bioseguridad y se sigue grabando en un buen volumen.”

Pudimos concluir además que la escasez de nuevos talentos estaba más marcada en las voces mayores, es decir, las voces de 45 a 55 años, puesto que muy pocas personas se preparan, y cuando estas voces son requeridas tienen que usarse actores mucho más jóvenes que intenten falsearlas para lucir mucho más mayores, pero lo ideal sería tener voces de esa edad o muy cercanas.

Sobre los clientes que siguen enviando sus trabajos al país, se destacan Fox, Netflix, MultiPremiere (México), Universal, History Channel, Boomerang, TNT, Cinemax, Discovery Kids y Cartoon Network. Y reluce la nula relación con Disney.

Las empresas colombianas siguen manteniendo relación con las extranjeras, mayormente con las mexicanas. Talento Internacional Colombia ha colaborado con The Kitchen (Miami), y mencionan que los actores los respetan. Sin embargo aclaran que aunque los fanáticos mexicanos suelen ser muy celosos con sus doblajes, y tienden a rechazar cualquier otra propuesta, entre los actores la competitividad es simplemente profesional.

Agregan que el doblaje colombiano es competitivo, de lo contrario no se seguirían enviando nuevas producciones al país, y que la percepción de la disminución de doblajes está dada porque Colombia se ha dedicado mayormente al doblaje comercial, al ser el doblaje un gran conjunto de elementos en los que cada actor y país destaca a su manera.

También influye el nicho de contenido que se investigue, el doblaje colombiano es muy reconocido en los reality show, sin embargo estos contenidos normalmente no tienen mucha difusión, comparándolos con las películas o series de las plataformas más populares.

Si bien, el doblaje de animes si disminuyó considerablemente, siendo los más recientes Ultraman y Glitter Force Doki Doki, esto no significa que el doblaje colombiano esté disminuyendo, sino que se está especializando en contenidos alternativos.

Entonces, es completamente incorrecto hacer alusión a la crisis del doblaje colombiano. Este sigue siendo competitivo, y espera seguir mejorando para lograr un mayor reconocimiento. Agradecemos a Talento Internacional Colombia por aportarnos tan valiosa información y esperamos muy pronto tener grandes noticias desde el país cafetero, así que les recomendamos seguir atentos.

Compartir
fb-share-icon0
Tweet 20

Entrevista Exclusiva a Pluto Tv-Segunda Parte

Antes de comenzar esta segunda parte, hay que avisar que algunas preguntas no pudieron ser contestadas por razones que no diremos aqui. espero lo entiendan, debido a eso la cantidad de preguntas son pocas

 

¿Por qué apostar a introducir TV por cable vía streaming?

 

Pluto TV se trata de un servicio gratuito de streaming, sustentado por publicidad, que le ofrece a sus audiencias una amplia variedad de contenido lineal y bajo demanda de los principales socios de la región y del mundo, para disfrutar de manera 100% legal, gratuita y sin necesidad de suscripción.

 

En este sentido, buscamos llegar a todas las audiencias por medio del más variado contenido de calidad, disponible para consumir según sus gustos y preferencias. Por eso, creemos que es importante brindarle la opción de contenido lineal a aquellas personas que eligen sorprenderse con las series, películas o shows que están disponibles en la grilla.

 

Una de las características más atractivas de la opción de contenido lineal es que, si por alguna razón la persona tuvo que interrumpir la transmisión, luego puede retomarla a través de la sección On Demand.

 

Sabemos que su contenido es variado. Pero hablando de anime, ¿podríamos ver próximamente mayores contenidos de este tipo en su plataforma?

 

Por supuesto. Queremos que los fanáticos del género anime encuentren en Pluto TV la mejor y más variada propuesta de contenido para disfrutar de forma gratuita y legal. Por eso, esperamos seguir generando nuevas alianzas con partners de contenido de este género tan querido por la audiencia.

 

Actualmente, Pluto TV LATAM ofrece más de 500 horas de franquicias populares/clásicas y series con varias temporadas que todos puedan disfrutar. Como mencionaba anteriormente, algunos ejemplos son Bakugan Battle Brawlers, incluyendo El Surgimiento de Mechtanium, Invasores Gundalianos, Nueva Vestroia!, Peleadores de Batalla; Beyblade incluyendo Metal Fusion, Metal Fury, Metal Masters; Di Gata Defenders; Dinosaur King e Inuyasha.

 

¿Su relación con Sony les permite tener acceso a las licencias de Funimation?

 

Actualmente no tenemos un acuerdo de partnership con Funimation. Sin embargo, seguimos trabajando con los principales socios de la región y del mundo para ofrecer cada vez más contenido de calidad para los amantes del anime. A ellos, les prometemos tener novedades muy pronto.

 

Una pregunta de nuestros seguidores de Brasil, ¿cuándo estará disponible Pluto Tv en dicho país?

 

Pluto TV estará llegando a Brasil hacia fines del 2020. Para ese entonces, van a poder disfrutar de las mejores series, películas y shows en portugués.

 

 

Piensan transmitir Anime de todos los géneros?

 

Estamos hablando con muchos socios que tienen contenido de anime pero por el momento no podemos garantizar ni anunciar nuevos contenidos. Seguramente en las próximas semanas tengamos mayores novedades al respecto

 

Planean aplicar censura en algunos contenidos por el ejemplo, el Anime?

 

En Pluto TV no censuramos ningún tipo de contenido. Dado que se trata de contenido curado para ofrecer material exclusivo, primero debe procesarse para cumplir con las especificaciones de la plataforma Pluto TV. Una vez que está listo, se programa y ya queda disponible para que cualquiera pueda disfrutarlo.

 

Como última pregunta…¿tienen algo que decir a la gente de LatinoAmerica?

 

Que estamos muy felices de poder llegar a las diferentes audiencias de la región por medio de Pluto TV, y de poder ofrecerles el mejor contenido para que disfruten de forma 100% gratuita, legal, y sin necesidad de suscripción. 
Además, avisarles que dentro de los próximos meses, estaremos sumando nuevos canales hasta ofrecer a fin de año más de 70 canales con contenido premium de reconocidos estudios de cine, canales de televisión y productoras de renombre mundial. 

 

 

Hola Amigos, aqui tenemos la Parte Final de la entrevista a Pluto Tv. inicialmente se tenía pensado más preguntas pero debido a ciertas circunstancias no se pudo. en fin gracias por esperar la entrevista
Y Por ultimo quiero agradecer a las Siguientes personas

 

  • Darío Turovelzky: Director de ViacomCBS para Conosur
  • Clara Parodi: Analista de Com. Corporativa (ViacomCBS)
  • Nahuel Buriasco: Manager, Corp Communications (Viacom CBS)
  • Arelys Carballo: Directora senior de contenido y programación para Pluto TV LA
 

Esta Amistad que tenemos con la gente de ViacomCBS, durará por mucho tiempo

Compartir
fb-share-icon0
Tweet 20

Entrevista exclusiva a IG Studios

Supongo que ya muchos se habrán enterado de este interesante Proyecto donde se estuvo Doblando la segunda película de Digimon tamers llamada “Expreso Fugitivo”.

Dicho Proyecto estuvo a cargo de “Ig Studios” quienes hicieron posible que se contara con casi todas las voces originales de la serie. aqui les dejamos una entrevista que les hicimos al Director de doblaje “Gonzalo Moller” y al Productor “Leonardo Iribe”

 

 

Director: Gonzalo Moller

 

1-Como comenzó la idea de Doblar una Película como lo es 
“Digimon 03: El Expreso Fugitivo”?

 

Decidimos aventurarnos con esta iniciativa debido al enorme cariño que le tememos a la franquicia. Junto a esto, se suma el hecho de lo difícil que seria que en un futuro cercano se realice el doblaje oficial de esta película, más aún si se espera que cuente con al reparto original, debido a cómo ha cambiado todo desde aquel año de emisión.

En IG Studios quisimos nosotros mismos llevar a cabo este reto, desde nuestra mirada como fans, aplicando toda nuestra experiencia en el medio para así conseguir el mejor resultado posible

 

2- Sin duda conseguir a casi todo el cast original de la serie fue un gran trabajo, pero como fue posible eso?

 

Lo más complejo fue establecer contacto con todos ellos, ya que varios se encuentran actualmente enfocados en áreas muy diferentes entre si. Tras localizarlos y confirmar, se coordinó todo lo necesario para que pudiesen grabar correctamente y en condiciones óptimas, así como facilitarles cabinas de grabación a quienes no dispusieran de una.

Agradezco profundamente y de todo corazón la buena voluntad, cariño y profesionalismo de los actores, ya que todos pusieron su mayor esfuerzo y talento en este proyecto. La mayoría estaba muy feliz de retomar a su personaje después de 18 años.

 

3- Ya habías tenido la oportunidad de participar en un proyecto así? Puedes hablarnos de que sientes?

 

Sí, en mi experiencia como Comunicador/Animador Digital, he tenido la suerte de participar y dirigir en varios proyectos audiovisuales, sobre todo en el área de la animación, tanto para festivales, internet y televisión.

En el ámbito del fandoblaje también he realizado un par de proyectos de índole similar, como lo fue el trabajo de las Ovas de Pokemón Origins en 2018, igualmente para IG Studio, que hasta el día de hoy siguen siendo una interesante alternativa al momento de querer disfrutar estos especiales en español neutro. Para este tipo de proyectos, procuro aplicar el mismo tratamiento que a un trabajo profesional, cuidado mucho la calidad y resultado del mismo

 

4- Conocías al Equipo de IG STUDIOS? Que tal es la experiencia trabajando con ellos?

 

Llevo aproximadamente ocho años colaborando en IG Studios, realizando todo lo que contempla el área gráfica. Todo el tiempo estamos realizando contenido nuevo, donde disfruto mucho creando los videoclips e imágenes para los diversos temas producidos.

 

5- Se tiene planeado Doblar las canciones que aparecen en la película?

 

No puedo dar mucha información al respecto, pero sí les aconsejo que permanezcan atentos al día del estreno, ya que podrán disfrutar de “contenido exclusivo” 😉

 

6- Hicieron re-cast para algunas voces?

Sí. Estamos muy agradecidos por los actores del reparto original, ya que tuvimos respuesta de absolutamente todos. Sin embargo, varios no pudieron participar por diversos motivos (en su mayoría, personales), por lo que tuvimos que buscar a nuevos y talentosos actores para algunos personajes. De momento, no podemos decirles cuáles, pero pronto los podrán oír para el estreno de la película.

 

7- Surgieron algunos problemas en el transcurso del proceso de doblaje?

 

El mayor de los obstáculos fue el coordinar con los tiempos de disponibilidad de los actores. Como algunos ya no están enfocado exclusivamente al doblaje, hubo que esperar a que estuviesen más libres de tiempo para así tener oportunidad de grabar. Debido a esto, hubo meses completos en los que el proyecto tuvo que tomar sus respectivas pausas.

 

8- Que podemos esperar de este proyecto?

 

Me gusta pensar en que es un regalo hacia los fans de digimon, de parte de otro fan. Se puso principal esfuerzo en que se sintiera como emular la experiencia de estar viendo la serie a inicios de los 2000. Esperamos que para los fans sea igualmente un proyecto lleno de nostalgia

 

9- Donde podremos ver el estreno de esta increíble película?

 

El estreno será el día 15 de Mayo (hora por confirmar) a través de una transmisión en vivo en nuestra pagina de Facebook fb.com/IGStudiosMx

 

10- tienes un mensaje para la comunidad de FUNianime?

 

Les mando un gran saludo a todos y espero que disfruten de este proyecto tanto como nosotros disfrutamos hacerlo para todos ustedes.

Participó gente increíblemente talentosa y se invirtió muchísimo esfuerzo en que quedase con la mejor calidad posible. Invitamos a todos los tamers de corazón a apoyar este hermoso proyecto, viéndolo este 15 de Mayo a través de nuestra pagina de Facebook. ¡Tu también lucha para ser un Támer como nosotros!


 

“Ademas de Esta entrevista con Gonzalo Moller, pudimos conversar un poco con Leonardo Iribe fundador y dueño de Ig Studios quien también nos habló de la película”

 

 

Productor: Leonardo Iribe

 

 

1- Podrías contarnos acerca de tu trabajo en el Doblaje de 

“Digimon 3: El Expreso Fugitivo”?

 

Como dueño y director de IGStudiosMx estuvimos revisando las propuestas y la más viable en ese momento era hacer Digimon, el director del proyecto, Gonzalo, tomó la batuta y el proyecto quedó en las mejores manos para llevar a cabo el doblaje… sobre mi participación me tocó buscar y contactar talento, y ya durante la grabación tengo una participación actuando.

 

2- Cuánto tiempo se demoró en finalizar este Proyecto?

 

El tiempo oficial del proyecto empezó en Julio de 2019 y terminó en Diciembre del mismo año, pero algunos detalles de edición nos hizo extender un poco, pero ya hay fecha confirmada, viernes 15 de Mayo. ¡Realmente les va a encantar, quedó muy lindo!

 

3- Después de esta película hay planes para doblar más filmes de anime?

 

Ya son 10 años, casi 11 los que tenemos produciendo contenido, hemos tenido oportunidad de realizar One Piece, Pokémon, Dragon Ball Z Kai, Durarara y ahora el gran estreno de Digimon 03, siempre estamos reinventando y haciendo contenido para todos.

 

4- Afectó de alguna manera la situación de la pandemia, al proceso de doblaje?

 

No, ya que como te comentaba, afortunadamente las grabaciones se terminaron en Diciembre de 2019.

 

5- estará disponible para descarga la película?

 

No, no habrá opción de descarga, la única opción por ahora confirmada es ONLINE a través de nuestro sitio de facebook “IGStudiosMx” y estamos por confirmar de igual forma también en nuestras redes de YouTube e Instagram (Solo las redes de IG Studios)

 

6- Que labor cumple IG STUDIOS Mx en este proyecto?

 

La Producción de la Película, esa es la labor de Ig Studios

 

7- Tienes algun mensaje para las personas que esperan esta película doblada?

 

¡Estoy igual de emocionados que todos los DigiFans! Durante el estreno estaré viéndolo con ustedes para saber y conocer sus reacciones… jamás imaginé que este proyecto sería tan esperado por tantos fans, ya que el estreno de la serie fue hace más de 15 años, quien diría que todavía en 2020 estaría vigente.
Un mensaje para todos los Digi-fans, por favor apoyen el proyecto, se invirtió bastante esfuerzo y participa un elenco increíble, entonces lo mejor que pueden hacer es apoyar el material directamente de nuestra página y compartir
nuestro vídeo, muchos creen que con descargándolo y re subirlo nos ayudan, pero no, eso no sirve y nos perjudica, si quieren más contenido y si realmente son Tamers de corazón, ayuden a compartir la publicación que estará disponible el 15 de Mayo en nuestra página de Facebook. ¿Y ustedes están listos para la Evolución Matrix?

 

 

 

Compartir
fb-share-icon0
Tweet 20

Entrevista a Pluto Tv Latam-Primera Parte

Como les habíamos Prometido hace casi una semana atrás, les traemos en exclusiva para FuniAnime una Entrevista con ViacomCBS Dueños de Nickelodeon y también por supuesto Pluto Tv Latam

Dicha Entrevista estará dividida en 2 partes.

 

Antes de Comenzar Queremos agradecerles a Ustedes por esperarnos  y también a Pluto Tv

por darnos esta oportunidad

Sin esperar Más aqui les dejo la Primera parte de esta Entrevista.. Comenzamos!!

 

  • 1- Como surgió la Idea de Traer a Latino America un servicio Streaming Como PlutoTv? 

“América Latina es
un mercado muy importante a nivel mundial

y siempre estuvo en nuestros planes desembarcar 

con Pluto TV en el territorio,
para ofrecerle a sus múltiples audiencias variedad 

y calidad de contenido en español de
forma completamente gratuita. 

Como decimos, desde que surgió Pluto TV su misión fue entretener al planeta
y su llegada a América Latina era solo

una cuestión de tiempo.

De hecho, aún está pendiente su lanzamiento
en Brasil para finales

de este año.”

 

 

  • 2- Cual sería la cantidad de canales que planean tener como mínimo a mitad de Año?

 

“Si bien Pluto TV LATAM hoy cuenta con 24 canales, dentro de
los próximos meses iremos incorporando nuevos canales de
forma mensual hasta llegar a ofrecer más de 70 con contenido 
curado de los principales socios de la región y del resto del mundo,
solo en el 2020.  No podemos especificar un número concreto pero, 
seguro serán mucho mas de 24!”

 

  • 3- Ofrecerán material con subtitulos?, y si es así tendrán opciones con Doblaje?

 

“Sí, pero son pocos los casos. La mayoría del contenido está disponible con audio en español, ya sea nativo o doblado,
para que la audiencia disfrute de su película, serie o show favorito en su propio idioma.”

 

 

  • 4- Tendrán series con Doblaje producidos exclusivamente para su plataforma?

 

 

“No está previsto que Pluto TV tenga originales pero si tenemos mucho contenido y
de calidad disponbile para todas las audiencias. Los 60 proveedores de medios y contenido
de nivel internacional, nos permiten disponer de una diversa biblioteca de 12,000 horas
de contenido de alta calidad,
para audiencias de habla hispana en América Latina,
que iremos ofreciendo a medida que se sumen nuevos canales.

 

Entre los principales partners de contenido destacamos: A2 Filmes, All3Media, Alliant, BBC
Studios, Beverly Hills Entertainment, Big Media, Blue Ant Media, Caracol, Castalia, CDC
International, Cineflix, Cisneros Media, Comarex, Combate Americas, DRG, Endemol

 

Shine, FilmRise, FourK, Fremantle, Glory Sports, Gusto Distribution, Hard Knocks Fighting,
Hearst, Indigenius, Impact Wrestling, Inverleigh, Kinpil, Latin Angels, Leda Films, Legendary
Entertainment, Life Design, Lionsgate, Marvista, Motion Pictures, MPI Media, MTV, Nelvana,

 

New Dominion, Nick Jr., Nickelodeon, Off The Fence, OTRO, Paramount, PolarStar,
Pongalo, Sabbatical Entertainment, Samuel Goldwyn, Sofa Digital, Sonar Entertainment,
Sony Pictures Television, Spanglish Movies, Syndicado, Telefe, Televix, The
Asylum, TV Azteca, VIP 2000, Viz Media, Wildbrain y World Poker Tour.”

 

 

  • 5- Hablemos un poco acerca de uno de sus canales.. Como Nick Clásico
    Piensan añadir Más series clásicas de Nickelodeon como Bob Esponja y Rugrats?

 

 

“Todos los meses tendremos nuevo contenido disponible. 
No puedo adelantar si esos titulos
en particular estarán disponibles pero si puedo decirte que para niños tenemos un
gran biblioteca que se irá expandiendo e incluye sus programas favoritos, 
como Babar, Caillou, Sonic the Hedgehog, Gullah Gullah Island, 
Grossology, Bob the Builder, Rescue Heroes, CatDog, 
Rugrats All Grown Up, 
The Wild Thornberry’s y Rocko’s Modern Life,
entre otros.”

 

 

  • 6- Retomando la
    anterior pregunta con respecto a Nickelodeon.. añadirán a su catalogo también series actuales del Canal Naranja?

 

 

“En Pluto TV ya hay disponible contenido de Nickelodeon. Seguramente en
los proximos meses se agregue nuevo contenido, aunque seguro no será el mismo contenid
o que está disponible en nuestras señales de tv paga.”

 

 

  • 7- Como habrán imaginado somos un portal de Anime…. y tenemos una pregunta relacionada al genero, 

 

  • podrían platicarnos un poco
    más acerca del Canal [AnimePluto]?

 

 

“Claro, el canal de Anime es un gran recurso que tenemos y que
por eso seguiremos invirtiendo en el y en nuevos canales que vendrán. Actualmente incluye
la mejor animación oriental con historias adultas, atrapantes y divertidas, acompañadas por una
animación de excelente calidad. Tenemos mas de 500 horas de franquicias populares/clásicas y
series con varias temporadas que todos puedan disfrutar.

 

Algunos Ejemplos:

– Bakugan Battle Brawlers incluyendo El Surgimiento de Mechtanium, Invasores Gundalianos,
Bakugan Nueva Vestroia!
– Beyblade incluyendo Metal Fusion, Metal Fury, Metal Masters
– Di Gata Defenders
– Dinosaur King
– Inuyasha

 

  • 8- Sabemos que sus actuales Socios y Distribuidores de Anime son VIZ
    MEDIA, TELEVIX, NELVANA Y MARVISTA. Pero existe la posibilidad que
    la cantidad de distribuidores de Anime para PlutoTv LATAM se expanda?

 

 

“Claro que sí. Queremos que los fanáticos de este género encuentren en Pluto TV
la mejor y más variada propuesta de contenido según sus gustos y preferencias.
Para ello, esperamos poder concretar nuevas alianzas con partner de contenido animé.”

 

 

  • 9- Esta es otra pregunta relacionada al contenido asiático..
    Estuvimos mirando en su pagina de USA que tienen el Canal TOKU SHOTSU
    El cual tiene contenido Tokusatsu.. 
  • existe planes de traerlo para el servicio de LATAM?

 

 

“Estamos hablando con muchos socios que tienen contenido de Anime pero por el momento
no podemos garantizar ni anunciar nuevos contenidos. Seguramente en las próximas semanas tengamos mayores novedades al respecto.”

 

 

  • 10- Y para terminar la primera tanda de preguntas…
    Transmitirán Animes recientemente distribuidos en LatinoAmerica?

 

 

“No por el momento, pero como dije anteriormente, estamos hablando con muchos socios de
contenido, puede haber anuncios pronto.”

 

Bueno aquí termina esta Primera Parte

Esperen que pronto vendrá la segunda Tanda de preguntas
Que incluirán algunas que ustedes quieren saber

 

 

 

Sobre PLUTO TV:

Pluto TV, una empresa de ViacomCBS,

 

es un servicio gratuito de streaming

 

sustentado por publicidad líder
en los Estados Unidos,

 

que ofrece más de 250 canales lineales, originales y
miles de películas on demand,

 

en asociación con las principales cadenas de televisión,
estudios de cine, editoriales y compañías de medios digitales.

 

Con más de 22 millones de
usuarios activos mensuales en Estados Unidos,

 

Pluto TV tiene una mirada global que se extiende desde Europa,

 

incluyendo el lanzamiento en Latinoamérica a fin de marzo del 2020.
Pluto TV está disponible en todos los dispositivos móviles,

 

web y dispositivos de Smart TV.

 

Millones de espectadores sintonizan cada mes para ver noticias, programas de televisión,
películas, deportes, lifestyle y series digitales de tendencias.

 

Con sede en Los Ángeles,
Pluto TV tiene oficinas en Nueva York,
Silicon Valley, Chicago y Berlín.

 

Gracias a Dario Turovelzky
(Director General de ViacomCBS para Cono Sur)
Por permitirnos esta entrevista exclusiva, esta amistad y lazo que formamos durará por mucho tiempo

 

Compartir
fb-share-icon0
Tweet 20