Skip to content

Noticias

¿Qué es un contrato de confidencialidad en el doblaje?

En esta ocasión se decidió ahondar un poco en un tema clave referente a la industria del doblaje, y que directamente tiene que ver con muchas de las noticias manejadas por los diferentes sitios de noticias, especialmente de anime y videojuegos. Hay ocasiones en que, por diversas razones, se revela información sobre los doblajes de animes, películas y videojuegos con anticipación a su anuncio oficial por parte de las distribuidoras, esto tiene ciertas consecuencias en la industria, que vamos a aclarar más adelante.

El contrato de confidencialidad es un trato que firma cada individuo involucrado en un proceso de doblaje con en cliente, la distribuidora, en el que se compromete a no revelar datos sobre el proyecto en el que va a participar. Esto por supuesto que se extiende más allá de los actores de doblaje, quienes finalmente son los que menos información conocen sobre el proyecto en la mayoría de los casos, esto cubre a directores, traductores, adaptadores y al propio estudio.

La finalidad de este puede percibirse bastante distorsionada en un primer vistazo, pero está directamente relacionado con muchos procesos de distribución posterior al doblaje, y difiere mucho según el material trabajado. Es muy recordado el caso del doblaje de la octava temporada de Game Of Thrones, donde los actores jamás pudieron ver el material filmado, con el fin de evitar los spoilers. Este caso se repitió con las más recientes películas de Avengers, Infinity War y EndGame.

Este tema es aún más estricto en el mercado de los videojuegos, donde las mismas empresas japonesas han llegado a vetar actores y estudios por revelar datos de videojuegos que ni siquiera habían sido anunciados para este territorio.

En la industria del anime, si bien la finalidad mayormente no es la de evitar spoilers, ya que la mayoría de títulos que se doblan tienden a estar disponibles en versión subtitulada hasta con años de anticipación. Simplemente se hace porque el proceso de doblaje es solo una parte de la cadena, pero está en la decisión de la distribuidora el elenco, estudio y la forma de distribución que le dará a un determinado título, por lo que en teoría el estudio no tiene la autoridad para revelar un proyecto antes que ellos, salvo previa autorización.

Las consecuencias que trae romper dicho acuerdo pueden ser muy variadas, pero dificilmente pasarán desapercibidas. Se ha visto la tendencia de revelar información de forma anticipada por parte de actores con mayor experiencia, muchas veces por error, o cuando se revela gracias a personas allegadas a los actores, quienes les confían información que finalmente se hace pública. Hay doblajes que se han cancelado, hay actores que han sido reemplazados o vetados por diversas empresas de distribución, hay incluso estudios que han sido reemplazados debido a la constante filtración de proyectos en proceso, lo que podría explicar algunos extraños movimientos recientes e inexplicables en muchos doblajes.

Es debido a esto que no tenemos ninguna información sobre muchos proyectos, más allá de poder intuir detalles debido a las tendencias de las distribuidoras, o a la expectativa que generan muchos títulos y que hacen suponer una inminente distribución con doblaje para cines o Streaming. Cabe aclarar que esta regla aplica para todos los proyectos que se trabajan, sin embargo hay ocasiones en que debido a la cercanía de un actor con la distribuidora este puede revelar la información sin problemas.

Este es un tema muy poco tratado, que sin embargo es de vital importancia, por lo que tratamos de abordarlo de una manera general, sin mencionar a los involucrados para evitar molestias innecesarias.

Compartir
fb-share-icon0
Tweet 20

Comentarios

Widgets

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Publicidad

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Relacionados