Ir a la barra de herramientas
AnimeEntrevistaNoticiasShort PostStreaming

Funimation: Conversamos con traductora para Latino América

Tal cual como se anunció por la cuenta de twitter de uno de nuestros redactores, se descubrió a una persona que esta trabajando entre comillas para Funimation como traductora Freelance de «Ingles a Español» que también se maneja en portugués.

Pues el equipo de Funianime decidió contactarse mediante FaceBook con dicha persona para tener un poco más de información sobre su trabajo.  Debido a un acuerdo que tenemos con esa persona, no vamos a revelar la captura de la conversación que tuvimos, pero se nos permitió hacer un resumen con nuestras propias palabras.

Primero, antes de comenzar con el resumen queremos decirles que significa un traductor Freelance.

«Es aquel profesional que ejerce su profesión de forma independiente quien es capaz de traducir cualquier texto de acuerdo a su especialización e idiomas de dominio. El trabajo de un traductor freelance se caracteriza porque traduce por encargos y no por una jornada laboral, horas entre otros. Las funciones tanto del traductor autónomo como aquellos que trabajan para alguna empresa y/o agencia aparte de la traducción es asesorar a sus clientes en los errores que pueda tener un documento tales como redacción, estilo y gramática.»

Hicimos algunas preguntas para entender un poco más acerca del trabajo de dicha traductora. y según lo que nos contó con sus propias palabras es que solamente es una trabajadora externa que fue contactada por un subtitulador que trabaja para varias empresas y que ahora tiene un proyecto con Funimation.. pero quizás en unos meses, lo llamaran para un proyecto de Netflix.

Dado a que ella es traductora freelance, Funimation quizás ni conoce su nombre, es lo que nos explicó en la conversación que tuvimos. Además, otra cosa por la que teníamos bastante curiosidad es si esa persona que la contactó le mencionó algo sobre «The Kitchen» y la respuesta que nos fue brindada es lo siguiente:

«El Trabajo que realizo es muy mecánico y que prácticamente no se habla de nada más, así que desconozco totalmente que es «The Kitchen» tanto su sede para Miami como la que está ubicada en Cuernavaca»

Esta fue la información que pudimos obtener, pero nos logra dar una idea de como estaría trabajando Funimation para su llegada a Latam ya que, no solo estaría contando con los traductores de The Kitchen si no también con personas externas a dicho estudio de doblaje.

Queremos agradecer a la traductora por tomarse el tiempo de responder a nuestras breves preguntas, y como prometimos no revelaremos su identidad.

Si ustedes desean saber eso, hagan su propia investigación.

Mostrar más

Luis Rojas

Soy alguien al cual le gusta compartir su amor por la cultura asiática, lo que también incluye el anime. me encanta el genero Isekai

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Botón volver arriba